2009年02月26日
本日 NHKニュース 中国語の表記。。。
本日の朝5時のNHKニュース
中国語では、外来語の表記について
は、すべて漢字を使うため
どの漢字がより適切で、インパクトがあるかなど
を決めるために、ひと苦労するという。
YAHOO(雅虎) 中国 で調べてみると
スターバックス → 星巴克 (中国語の発音: シンバカー)
ケンタッキー → 背徳基 (中国語の発音: ベオダッジー)
マクドナルド → 麦当労 (中国語の発音: マイダンロウ)
意味から漢字をあてるか、中国語の発音に近い感じをあてるか
のどちらかみたいです。面白いね。
中国語では、外来語の表記について
は、すべて漢字を使うため
どの漢字がより適切で、インパクトがあるかなど
を決めるために、ひと苦労するという。
YAHOO(雅虎) 中国 で調べてみると
スターバックス → 星巴克 (中国語の発音: シンバカー)
ケンタッキー → 背徳基 (中国語の発音: ベオダッジー)
マクドナルド → 麦当労 (中国語の発音: マイダンロウ)
意味から漢字をあてるか、中国語の発音に近い感じをあてるか
のどちらかみたいです。面白いね。
Posted by ジェイジー at
06:17
│Comments(0)